Ви ще не чули цього: як українською мовою називається "бутерброд", і це не "канапка"!


Вивчайте нові українські терміни!

Використання російських слів під час спілкування українською виглядає невідповідно і нелогічно. Для покращення цієї ситуації варто більше уваги приділяти вивченню української мови.

"Телеграф" поділиться інформацією, чи можливо вживати слово "бутерброд" українською, а також розгляне інші можливі варіанти цього терміна.

Терміни "бутерброд" і "канапка" використовуються для опису скибки хліба, на яку викладені сир, ковбаса або інші інгредієнти. Слово "бутерброд" має німецьке коріння, тоді як "канапка" запозичене з французької мови, пояснив відомий лінгвіст Олександр Авраменко.

Проте саме в українській літературі зустрічаються слова, які є унікальними для нашої мови і не мають запозичень з інших джерел. Наприклад, слово "накладанець". Це слово вживав письменник Юрій Винничук у своєму творі "Мальва Лаванда": "На столі виглядали курячі фрикасе, теляча душенина, бараняча печеня... а також велика тарілка з накладанцями".

Авраменко навів ще один приклад використання терміна "накладанець": "Корінь хрону, яйце, невеликий шматочок масла і трохи зелені – і, як казали наші предки, це буде накладанець!" "А у німців це називається бутерброд – смачний, поживний і оригінальний", – додав Олександр.

Також мовознавець закликав частіше використовувати саме українські відповідники, а не запозичені слова.

Раніше "Телеграф" ділився порадами щодо правильного звернення до жінок. Відмовтеся від таких висловлювань, як "жіночко" чи "дорогенька".

Related posts