Як коректно вжити термін "зволожуючий крем" українською: детальне пояснення.
Незалежно від того, який догляд за собою ми шукаємо - крем для рук чи обличчя, гель для душу, шампунь чи засіб після гоління - ми, як правило, хочемо, щоби він зволожував шкіру. А чи знаєте ви, як правильно назвати такий засіб українською мовою?
Чимало людей, які тривалий час використовували російську мову, за звичкою вживають вислів "зволожуючий крем". Автори програми "Мовимо" на ТРК "Рудана" вказали на цю помилку.
"Зволожуючий – це активний дієприкметник теперішнього часу з калькованим суфіксом -юч-, який не є характерним для нашої мови," - пояснила ведуча програми Ірина Павленко.
Отже, як у такій ситуації правильно висловитися? Лінгвісти рекомендують вживати дієприкметник "зволожувальний". Альтернативно, можна застосувати фразу крем/шампунь/гель/продукт для зволоження.
За аналогією, ми можемо використовувати терміни "засоби для миття" або "мийні засоби" замість "миючі засоби", а також "освіжальний душ" замість "освіжуючий душ". Уникнення активних дієприкметників в українській мові допоможе вам зменшити кількість помилок.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно казати "сторіз" чи "сториз" і пояснював, як запам'ятати правило дев'ятки, яке діє в цьому разі.